Frauenlyrik
aus China
楚天凤儿 Chu Tian Feng Er
无眠夜诗 |
Gedicht bei Nacht während ich nicht schlafen kann |
深夜辗转 | Tief in der Nacht wälze ich mich hin und her |
强求自己闭眼 | Verlange von mir selbst, die Augen zu schließen |
心,不停地将数字默念 | Doch mein Herz grübelt unaufhörlich über Zahlen nach |
无眠,依然缠着自己 | Meine Schlaflosigkeit plagt mich immer noch |
任性,不讲理 | Sie ist eigensinnig und unvernünftig |
灵魂,已管不住 | Meine Seele kann diese |
那调皮的思绪 | Ungezogenen Gedanken nicht mehr kontrollieren |
铺纸提笔 | Ich breite Papier aus und nehme einen Stift |
意将它们记成行行诗句 | In der Absicht, sie in Versen festzuhalten |
却不知从何而起 | Doch weiß ich nicht, wie ich anfangen soll |
睡不着 | Wo liegt das Problem |
是哪儿出了问题 | Für meine Schlaflosigkeit |
些许事,不能丢弃 | Da sind ein paar Dinge, die ich nicht ablegen kann |
心不静,何谈睡意 | Doch was bringt es, über mein Schlafbedürfnis zu sprechen, solange mein Herz so unruhig ist |
只愿心若淡然 | Ich wünsche mir nur ein teilnahmsloseres Herz |
酣香甜蜜 | Um tief schlafen und süß träumen zu können |