Frauenlyrik
aus China
楚天凤儿 Chu Tian Feng Er
无眠夜诗 |
Gedicht bei Nacht während ich nicht schlafen kann |
| 深夜辗转 | Tief in der Nacht wälze ich mich hin und her |
| 强求自己闭眼 | Verlange von mir selbst, die Augen zu schließen |
| 心,不停地将数字默念 | Doch mein Herz grübelt unaufhörlich über Zahlen nach |
| 无眠,依然缠着自己 | Meine Schlaflosigkeit plagt mich immer noch |
| 任性,不讲理 | Sie ist eigensinnig und unvernünftig |
| 灵魂,已管不住 | Meine Seele kann diese |
| 那调皮的思绪 | Ungezogenen Gedanken nicht mehr kontrollieren |
| 铺纸提笔 | Ich breite Papier aus und nehme einen Stift |
| 意将它们记成行行诗句 | In der Absicht, sie in Versen festzuhalten |
| 却不知从何而起 | Doch weiß ich nicht, wie ich anfangen soll |
| 睡不着 | Wo liegt das Problem |
| 是哪儿出了问题 | Für meine Schlaflosigkeit |
| 些许事,不能丢弃 | Da sind ein paar Dinge, die ich nicht ablegen kann |
| 心不静,何谈睡意 | Doch was bringt es, über mein Schlafbedürfnis zu sprechen, solange mein Herz so unruhig ist |
| 只愿心若淡然 | Ich wünsche mir nur ein teilnahmsloseres Herz |
| 酣香甜蜜 | Um tief schlafen und süß träumen zu können |